新闻资讯

台湾当归,国防部标准翻译来了

“以武谋独”,不过是螳臂当车

台湾当归,国防部标准翻译来了
(图侵删)

台湾当归,归来天地宽

1月17日上午,国防部新闻局局长、国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的回复。

那么

“以武谋独”,不过是螳臂当车

台湾当归,归来天地宽

用英语该如何表述

才能准确表达中文的力量?

今天

国防部发布给出答案

吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,不过是螳臂当车,完全是自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。我们有充分的理由相信,台湾当归,归来天地宽。

划重点:

“以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

传递中国声音、中国立场国防部不乏“神翻译”

2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

一旦出手,必是重锤猛击:

官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

蚍蜉撼树、不堪一击:

官方翻译:Will be crushed by the PLA.

2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

精准的翻译

才能让世界听懂

中国声音背后的力量

(来源:央视新闻)

更多精彩资讯请在应用市场下载“极目新闻”客户端,未经授权请勿转载,欢迎提供新闻线索,一经采纳即付报酬。

  • 济源2024年房屋市政工程“安全生产月”启动
  • “日本政府违背承诺,他们还是排海了!”
  • 国际原子能机构总干事计划于7月访问日本
  • 特朗普:将立即对加拿大“增加同等数额的对等关税”
  • 安徽合肥市肥东县发生4.7级地震,震源深度12千米
  • 张家口一男子被困河道冰层下 当地:被困者已被打捞上岸,失去生命体征
  • 涉及贪污!海南一单位原干事吴某某获刑
  • 埃文·凯尔中国行,这一个月内他去了哪?
  • 男子腹痛三月以为是肿瘤结果是叉子
  • 被传身亡的乌军总司令和情报负责人双双亮相 俄媒:疑点重重,合照疑似伪造
  • 好丽友携多元美味嗨翻暑期档
  • 七旬爹爹骑电动车出门忘记回家路,暖心执法队员一路打听送老人回家
  • 台湾当归,国防部标准翻译来了的相关内容

    关键词: